Jeremiah 44:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ [51:4] και G649 V-AAI-1S απεστειλα G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας G1473 P-GS μου G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G3722 N-GSM ορθρου G2532 CONJ και G649 V-AAI-1S απεστειλα G3004 V-PAPNS λεγων G3165 ADV μη G4160 V-AAS-2P ποιησητε G3588 T-ASN το G4229 N-ASN πραγμα G3588 T-GSF της   N-GSF μολυνσεως G3778 D-GSF ταυτης G3739 R-GSF ης G3404 V-AAI-1S εμισησα
HOT(i) 4 ואשׁלח אליכם את כל עבדי הנביאים השׁכים ושׁלח לאמר אל נא תעשׂו את דבר התעבה הזאת אשׁר שׂנאתי׃
Vulgate(i) 4 et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens mittensque et dicens nolite facere verbum abominationis huius quam odi
Clementine_Vulgate(i) 4 Et misi ad vos omnes servos meos prophetas, de nocte consurgens, mittensque et dicens: Nolite facere verbum abominationis hujuscemodi, quam odivi.
Wycliffe(i) 4 And Y sente to you alle my seruauntis profetis; and Y roos bi nyyte, and sente, and seide, Nyle ye do the word of sich abhomynacioun.
Coverdale(i) 4 How be it, I sent vnto them my seruautes all the prophetes: I rose vp early, I sent vnto them, and gaue them warninge: O do no soch abhominable thinges, & thinges that I hate
MSTC(i) 4 Howbeit, I sent unto them my servants all the prophets: I rose up early, I sent unto them, and gave them warning. 'O do no such abominable things, and things that I hate.'
Matthew(i) 4 How be it, I sent vnto them my seruauntes al the prophetes: I rose vp earlye, I sent vnto them, and gaue them warninge: O do no such abhominable thinges, & thinges that I hate.
Great(i) 4 Howebeit, I sent vnto them my seruauntes all the prophetes. I rose vp early, I sent vnto them, and gaue them warnyng. O do no soche abhominable thynges, & thynges that I hate.
Geneva(i) 4 Howbeit I sent vnto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh doe not this abominable thing that I hate.
Bishops(i) 4 Howbeit I sent vnto them my seruauntes all the prophetes, I rose vp early, I sent vnto them and gaue them warning, O do no suche abhominable thinges, and thinges that I hate
DouayRheims(i) 4 And I sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending, and saying: Do not commit this abominable thing, which I hate.
KJV(i) 4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
KJV_Cambridge(i) 4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Thomson(i) 4 Though I sent to you my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Do not commit this abominable thing which I hate;
Webster(i) 4 Yet I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Brenton(i) 4 (51:4) yet I sent to you my servants the prophets early in the morning, and I sent, saying, Do not ye this abominable thing which I hate.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἀπέστειλα πρὸς ὑμᾶς τοὺς παῖδάς μου τοὺς προφήτας ὄρθρου, καὶ ἀπέστειλα, λέγων, μὴ ποιήσητε τὸ πρᾶγμα τῆς μολύνσεως ταύτης, ἧς ἐμίσησα.
Leeser(i) 4 And I sent unto you all my servants the prophets, making them rise early and sending them, saying, Oh, do not commit this abominable thing which I hate.
YLT(i) 4 `And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated—
JuliaSmith(i) 4 And I will send to you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Now ye shall not do this abomination which I hated.
Darby(i) 4 And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate!
ERV(i) 4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
ASV(i) 4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Howbeit I sent unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Oh, do not this abominable thing that I hate.
Rotherham(i) 4 yet I sent unto you all my servants the prophets, betimes, sending them, saying, Do not, I pray you, commit this abominable thing, which I hate!
CLV(i) 4 `And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying:I pray you, do not this abomination that I have hated--"
BBE(i) 4 And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me.
MKJV(i) 4 But I sent to you all My servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not do this abominable thing which I hate!
LITV(i) 4 However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not commit this abominable thing which I hate!
ECB(i) 4 and I sent to you all my servants the prophets, starting early and sending them, saying, I beseech, work not this word of abhorrence that I hate!
ACV(i) 4 However I sent all my servants the prophets to you, rising up early and sending them, saying, Oh, do not do this abominable thing that I hate.
WEB(i) 4 However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, “Oh, don’t do this abominable thing that I hate.”
NHEB(i) 4 However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, 'Oh, do not do this abominable thing that I hate.'
AKJV(i) 4 However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
KJ2000(i) 4 Yet I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
UKJV(i) 4 Nevertheless I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
TKJU(i) 4 However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, "Oh, do not do this abominable thing that I hate."
EJ2000(i) 4 Howbeit I sent unto you all my slaves the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
CAB(i) 4 Yet I sent to you My servants the prophets early in the morning; and I sent, saying, Do not do this abominable thing which I hate.
LXX2012(i) 4 Now Jeremias came and went through the midst of the city: for they [had] not put him into the house of the prison.
NSB(i) 4 »‘I kept sending you my servants the prophets, who told you not to do this terrible thing that I hate.
ISV(i) 4 Yet I sent all my servants the prophets to you again and again, saying, “Don’t do this repulsive thing that I hate.”
LEB(i) 4 And I sent to you all my servants the prophets, sending over and over again,* saying,* "Please, you must not do this detestable thing that I hate."
BSB(i) 4 Yet I sent you all My servants the prophets again and again, saying: ‘Do not do this detestable thing that I hate.’
MSB(i) 4 Yet I sent you all My servants the prophets again and again, saying: ‘Do not do this detestable thing that I hate.’
MLV(i) 4 However I sent all my servants the prophets to you*, rising up early and sending them, saying, Oh, do not do this abominable thing that I hate.
VIN(i) 4 "'I kept sending you my servants the prophets, who told you not to do this terrible thing that I hate.
Luther1545(i) 4 Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse!
Luther1912(i) 4 Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse.
ELB1871(i) 4 Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse!
ELB1905(i) 4 Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse!
DSV(i) 4 En Ik heb tot u gezonden al Mijn knechten, de profeten, vroeg op zijnde en zendende, om te zeggen: Doet toch deze gruwelijke zaak niet, die Ik haat.
Giguet(i) 4 Et je vous ai envoyé de bonne heure mes serviteurs les prophètes, disant: Ne faites point cette oeuvre de souillure que je hais.
DarbyFR(i) 4 Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et les envoyant, disant: Ne faites point cette chose abominable que je hais.
Martin(i) 4 Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les Prophètes, me levant dès le matin, et les envoyant pour vous dire : ne commettez point maintenant cette chose abominable, laquelle je hais.
Segond(i) 4 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire: Ne faites pas ces abominations, que je hais.
SE(i) 4 Y envié a vosotros a todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos, diciendo: No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.
ReinaValera(i) 4 Y envié á vosotros á todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos, diciendo: No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.
JBS(i) 4 Y envié a vosotros a todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos, diciendo: No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.
Albanian(i) 4 Megjithatë unë ju kam dërguar tërë shërbëtorët e mi, profetët, me urgjencë e këmbëngulje për t'ju thënë: "Oh, mos e bëni këtë gjë të neveritshme që unë e urrej".
RST(i) 4 Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, чтобы сказать: „не делайте этого мерзкого дела, котороеЯ ненавижу".
Arabic(i) 4 فارسلت اليكم كل عبيدي الانبياء مبكرا ومرسلا قائلا لا تفعلوا امر هذا الرجس الذي ابغضته.
Bulgarian(i) 4 И пращах до вас всичките Си слуги, пророците, като ставах рано и ги пращах, и казвах: Ах, не правете това гнусно нещо, което мразя!
Croatian(i) 4 A ja sam vam jednako slao svoje sluge proroke da vam kažu: 'Ne činite tih gnusoba koje su mi ogavne!'
BKR(i) 4 Ješto posílal jsem k vám všecky služebníky své proroky, ráno přivstávaje, a to ustavičně, říkaje: Nečiňte medle této věci ohavné, kteréž nenávidím.
Danish(i) 4 Og jeg sendte alle mine Tjenere, Profeterne; tidligt og ideligt, til eder og sagde: Gører dog ikke denne Vederstyggelighed, som jeg hader.
CUV(i) 4 我 從 早 起 來 差 遣 我 的 僕 人 眾 先 知 去 說 , 你 們 切 不 要 行 我 所 厭 惡 這 可 憎 之 事 。
CUVS(i) 4 我 从 早 起 来 差 遣 我 的 仆 人 众 先 知 去 说 , 你 们 切 不 要 行 我 所 厌 恶 这 可 憎 之 事 。
Esperanto(i) 4 Mi sendis al vi cxiujn Miajn servantojn, la profetojn, Mi konstante sendadis, dirante:Ne faru tiun abomenindan aferon, kiun Mi malamas.
Finnish(i) 4 Ja minä lähetin varhain ja usein teidän tykönne kaikki palveliani prophetat, ja käskin teille sanoa: älkäät tehkö senkaltaisia kauhistuksia, joita minä vihaan;
FinnishPR(i) 4 Ja varhaisesta alkaen minä lähetin teidän tykönne kaikki palvelijani, profeetat, sanomaan: 'Älkää tehkö näitä kauhistuksia, joita minä vihaan'.
Haitian(i) 4 Mwen pa t' janm sispann voye sèvitè m' yo, pwofèt yo, pou di yo manyè sispann fè vye bagay derespektan yo t'ap plede fè a, bagay mwen pa ka wè devan je m'.
Hungarian(i) 4 És elküldöttem hozzátok minden szolgámat, a prófétákat, és pedig jó reggel küldém el, mondván: Kérlek, ne cselekedjétek ez útálatos dolgot, a mit gyûlölök.
Indonesian(i) 4 Aku terus-menerus mengirim kepadamu hamba-hamba-Ku para nabi, yang melarang mereka melakukan kejahatan yang Kubenci itu.
Italian(i) 4 E benchè io vi mandassi tutti i miei servitori profeti, del continuo per ogni mattina, dicendo: Deh! non fate questa cosa abbominevole, che io odio;
ItalianRiveduta(i) 4 E io vi ho mandato tutti i miei servitori, i profeti; ve li ho mandati del continuo, fin dal mattino, a dirvi: Deh, non fate questa cosa abominevole che io odio;
Korean(i) 4 내가 나의 모든 종 선지자들을 그들에게 보내되 부지런히 보내어 이르기를 너희는 나의 미워하는 이 가증한 일을 행치 말라 하였어도
Lithuanian(i) 4 Aš nuolat siunčiau savo tarnus, pranašus, ir sakiau: ‘Nedarykite to pasibjaurėtino dalyko, kurio Aš nekenčiu’.
PBG(i) 4 Chociażem posyłał do was wszystkich sług moich, proroków, rano wstawając i posyłając a mówiąc: Nie czyńcie proszę tej obrzydliwości, której nienawidzę.
Portuguese(i) 4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
Norwegian(i) 4 Og jeg sendte alle mine tjenere, profetene, til eder tidlig og sent og sa: Gjør ikke denne vederstyggelige ting som jeg hater!
Romanian(i) 4 V'am trimes într'una pe toţi slujitorii Mei proorocii, ca să vă spună:,Nu faceţi aceste urîciuni, pe cari le urăsc.`
Ukrainian(i) 4 І посилав Я до вас усіх Моїх рабів пророків, рано та пізно, кажучи: Не робіть цієї обридливої речі, яку Я зненавидив!